Étiquettes

mercredi 12 octobre 2016

L'IMPORTANCE DE CONNAÎTRE LA LANGUE MATERNELLE DES ENFANTS EN L'ÉDUCATION ET L'ORTHOPHONIE

Je suis orthophoniste. Depuis je travaille beaucoup d’enfants arrivent au cabinet avec des « difficultés du langage ». Beaucoup d’enfants parlent galicien et ils manquer les mots parce que le test est en espagnol ou mal adapte en galicien.

Il n’y a pas de test du langage en galicien. La majorité des tests sont en anglais, pour la répercussion, et ils se traduire à l’espagnol. Mais ces tests sont valables ?

En plus la langue maternelle des enfants ne coïncide pas avec la langue qu’ils parlent à l’école. Ces interférences, au début, ne sont pas de difficultés du langage. Mais s’il y a des difficultés nous devons travailler avec la langue maternelle.


Le langage spontané surgi aux situations de caractère intersocial, aussi en l’apprentissage d’une langue étrangère. L’intervention avec les enfants à ce niveau a besoin de la  collaboration des orthophonistes et des professeurs des secondes langues pour une intervention optimal.

Si les enfants connaissent deux langues, une langue est la meilleure : la langue maternelle. Si la langue maternelle ne se développe pas de forme correcte il y a des problèmes de langage. En Galice les professeurs respectent la langue maternelle de la majorité en éducation maternelle ? Non, pas tout à fait. Les contextes linguistiques qui ne sont pas bien défini, ils produisent un retard en l’acquisition et le développement du langage.    



Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire